με vs εμένα : the personal pronoun in accusative

Most esteemed ladies and gentlefolk, I have gathered you here today in order to discuss a topic or paramount importance:

~ The Personal Pronouns in the Accusative Case ~

Let’s start with some examples in the form of a dialogue.


- Με λένε Νταινέρυς Θυελλογέννητη του Οίκου Ταργκάρυεν, Πρώτη του Oνόματός της...

- Σε ξέρω Νταινέρυς! Σας είδα εχθές με τον Τζον Σνόου! Είστε καλοί φίλοι;

- Τον γνώρισα πρόσφατα και τον συμπαθώ πολύ … υπερβολικά πολύ! 😏

- Ααα, το ξέρω! Έχεις πολύ ωραίο σπίτι. Και η πολυθρόνα που έχεις στο σαλόνι, είναι πολύ εντυπωσιακή!

- Ευχαριστώ, δεν την χρησιμοποιώ συχνά γιατί είναι άβολη. Να μας επισκεφτείς μια φορά. Να κρατάς κατσίκες για να τις δώσεις στους δράκους!

- Θα τις κρατάω! Τα λέμε!

- Γεια σου!

 

In Greek, there are two ways to express the words me, him, her, us, it, etc. The most common way is the short pronouns, like the ones used in the dialogue above. These ones always go before the verb.

◦ με λένε Νταινέρυς.

they call me Daenerys

◦ το ξέρω.

i know it

◦ τον συμπαθώ.

i like him

◦ να μας επισκεφτείς.

visit us

◦ θα τις κρατάω.

i will have them with me - lit. i will hold them


But along with the short pronouns, we also have

 

 

 













                            wait for it...
            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

















                                            a bit longer...




























    
                                                                                                YEP, YOU GUESSED IT



the
long pronouns, placed after the verb in the sentence, just like in English:


◦ λένε εμένα Νταινέρυς.

they call me Daenerys

◦ ξέρω αυτό. 

i know it

◦ συμπαθώ αυτόν. 

i like him

◦ να επισκεφτείς εμάς. 

visit us

◦ θα κρατάω αυτές. 

i'll have them with me. - lit. I will hold them




Okay,

but

why are there two ways of saying the same thing, tho?


A great question!


The long pronouns are used for emphasis.

◦ ακούω εσένα, όχι αυτούς.

i am listening to you, not them

εσένα θέλω να παντρευτώ!

(it's) you I want to marry


For extra, super, mega emphasis, we use *BOTH the long AND the short pronouns*

◦ εμένα με ενοχλεί αυτό, εσένα όχι! 

it bothers me, but not you

◦ αυτόν τον ξέρω καλά!

i know him well


We also use them after prepositions.

◦ το δώρο είμαι από εμένα για εσένα.

the gift is from me to you

◦ σε αυτόν θέλω να μιλήσω.

i want to talk to him

◦ χωρίς εσάς δεν μπορώ να το κάνω. 

i can't do it without you


 

Here is a table with all the pronouns in accusative,



long

&

short


εγώ

εμένα

/

με

  =  me

εσύ

εσένα

/

σε

  =  you

αυτός

αυτόν

/

τον

  =  him

αυτή

αυτή(ν)

/

την

  =  her

αυτό

αυτό

/

το

  =  it







εμείς

εμάς

/

μας

  =  us

εσείς

εσάς

/

σας

  =  y’all

αυτοί

αυτούς

/

τους

  =  them (masc)

αυτές

αυτές

/

τις

  =  them (fem)

αυτά

αυτά

/

τα

  =  them (neut)



As we saw earlier, meaning-wise, long and short pronouns are the same;
με is me, and εμένα is also me.


Grammatically, long pronouns can be considered full sentences by themselves - meaning that you can use just them without needing to say anything else - whereas the short ones can't.


For example:


In the question Ποιον αγαπάς;     whom do you love?

you can answer Εσένα.

but you can’t answer Σε.


In the question Τι θέλεις;     what do you want?

you can answer Αυτό.

but you can’t answer Το.


etc.


There are many words here that are identical to other words you might have learned,

με = me but also with

σε = you but also at, to, on, in

το = it but also the (neutral)

μας = us but also ours

and the way to tell them apart is simple.

As mentioned earlier, short pronouns are followed by verbs.

 

So for με / σε we have:

short pronouns + verbs:

με / σε καταλαβαίνω  i understand me / you

με / σε βλέπει  he sees you / me


prepositions + noun

με / σε (ένα) σπίτι with / at a house
με / σε δύο βάρκες with / at two boats


 

For το:

short pronouns + verbs:

το καταλαβαίνω i understand it
τ
ο μυρίζουμε we smell it


article το + nouns

το σπίτι the house

το άλογο the horse



As for μας:

short pronouns + verbs

μας καταλαβαίνεις you understand us
μας μυρίζεις you smell us

article + noun + μας

το σπίτι μας our house
το άλογό μας our horse


And now, a recap:

short form for everyday common normal speaking

με θυμάσαι;  do you remember me?

long form for emphasis

εμένα θυμάσαι!  you remember ME!

+ after prepositions

από εμένα αγοράζεις you buy from me

don't confuse with prepositions, articles,

με βλέπεις με κυάλια you see me with binoculars

or pronouns in genitive / possession. (μας)

η κόρη μας μάς θυμάται our daughter remembers us


Ladies and gentlefolk, thank you all for your attention today.

Don’t neglect to send a raven my way if you have questions remained unanswered.

🐉 Daaria Naharis

No comments:

Post a Comment